Tuesday, February 28, 2012

Nature existed before the creation of human by God. Behind the beauty of nature, also kept a mystery until now not all the mysteries of nature can be solved by human. Nature provides a wide range of human needs. Nature also provides a balance of human life. But man is never aware of the importance of nature to human life. With a variety of reasons, it destroys human nature arbitrarily and blindly. Due to the nature of human cruelty, causing various disasters around the world. There is not too late for us, to return as a natural place where mustinya, as a counterweight to human life. Fast or slow destruction of the world depends on nature of human action. Love of nature as we love ourselves.

طبيعة وجود قبل خلق الإنسان من قبل الله. وراء جمال الطبيعة، وأبقى أيضا لغزا حتى الآن لا يمكن حلها ليس فقط عن اسرار الطبيعة من قبل الرجل. طبيعة يوفر مجموعة واسعة من الاحتياجات البشرية. الطبيعة كما يوفر التوازن في الحياة البشرية. لكن الرجل لم تدرك أهمية الطبيعة للحياة البشرية. مع مجموعة متنوعة من الأسباب، أنه يدمر الطبيعة البشرية بشكل تعسفي وعلى نحو أعمى. نظرا لطبيعة وحشية الإنسان، والتي تسبب الكوارث المختلفة في جميع أنحاء العالم. ليس هناك بعد فوات الأوان بالنسبة لنا، للعودة كمكان طبيعي حيث ، لتكون موازية لحياة الإنسان. تدمير سريعة أو بطيئة من العالم يعتمد على طبيعة عمل الإنسان. أحب الطبيعة كما نحب أنفسنا.

प्रकृति भगवान से आदमी के निर्माण से पहले अस्तित्व में. प्रकृति की सुंदरता के पीछे भी एक रहस्य है अब तक प्रकृति के सभी रहस्यों आदमी द्वारा हल किया जा सकता है रखा. प्रकृति मानव की जरूरत है की एक विस्तृत श्रृंखला उपलब्ध कराता है. प्रकृति भी मानव जीवन के एक संतुलन प्रदान करता है. लेकिन आदमी को मानव जीवन के लिए प्रकृति के महत्व के बारे में पता नहीं है. कारणों की एक किस्म के साथ, यह मानव प्रकृति मनमाने ढंग से और आँख बंद करके नष्ट कर देता है. मानव क्रूरता की प्रकृति के कारण दुनिया भर के विभिन्न आपदाओं के कारण है. हमारे लिए बहुत देर नहीं है, एक प्राकृतिक स्थान के रूप में लौटने है जहां mustinya, मानव जीवन के लिए एक तोड़ के रूप में. दुनिया की तेज या धीमी गति से विनाश मानव कार्रवाई की प्रकृति पर निर्भर करता है. प्रकृति के प्यार के रूप में हम खुद को प्यार करता हूँ.

自然は神によって人間の創造の前に存在していました。自然のすべての謎が人間によって解決することができ、今まで自然の美しさの背後にも、を続けた。自然は人間のニーズの広い範囲を提供します。自然はまた人間の生命のバランスを提供します。しかし、人間は人間の生活に自然の重要性を認識しになることはありません。さまざまな理由で、それは任意に、盲目的に人間性を破壊します。人間の残酷さの性質上、世界中の様々な災害を引き起こします。人間の生命への対抗として、どこ自然な場所として返すために、我々にとって手遅れはありません。世界の高速または低速破壊は人間の行動の性質に依存します。我々は自分自身を愛するように自然への愛。

Likas na umiiral bago ang paglikha ng tao ng Diyos. Sa likod ng kagandahan ng kalikasan, din pinananatiling isang misteryo na hanggang ngayon ay hindi ang lahat ng mga misteryo ng kalikasan ay maaaring malutas sa pamamagitan ng tao. Likas na katangian ay nagbibigay ng isang malawak na hanay ng mga tao na mga pangangailangan. Kalikasan din ay nagbibigay ng isang balanse ng buhay ng tao. Subalit ang tao ay hindi alam ang kahalagahan ng kalikasan sa tao buhay. Sa isang iba't ibang mga kadahilanan, ito destroys tao kalikasan sino at nang walang taros. Dahil sa likas na katangian ng tao kalupitan, nagiging sanhi ng mga iba't-ibang kalamidad sa buong mundo. May ay hindi masyadong huli para sa amin, upang bumalik bilang isang likas na lugar kung saan mustinya, bilang isang panimbang sa buhay ng tao. Mabilis o mabagal na pagkasira ng mundo ay depende sa likas na katangian ng tao na aksyon. Love ng kalikasan na mahal namin ang ating sarili.

Natur existierte vor der Erschaffung des Menschen durch Gott. Hinter der Schönheit der Natur, auch immer ein Mysterium, bis jetzt noch nicht alle Geheimnisse der Natur durch den Menschen gelöst werden kann. Die Natur bietet eine breite Palette an menschlichen Bedürfnissen. Die Natur bietet auch eine Balance des menschlichen Lebens. Aber der Mensch ist nie bewusst, wie wichtig der Natur, das menschliche Leben. Mit einer Vielzahl von Gründen, zerstört es die menschliche Natur willkürlich und blind. Aufgrund der Beschaffenheit der menschlichen Grausamkeit, was zu verschiedenen Katastrophen auf der ganzen Welt. Es ist nicht zu spät für uns, als ein natürlicher Ort zurückzukehren, wo mustinya, als Gegengewicht zum menschlichen Leben. Schnell oder langsam Zerstörung der Welt hängt von der Natur des menschlichen Handelns. Die Liebe zur Natur, wie wir uns selbst lieben.

De natuur bestond vóór de schepping van de mens door God. Achter de schoonheid van de natuur, ook bleef een mysterie tot nu toe niet alle mysteries van de natuur kan worden opgelost door de mens. De natuur biedt een breed scala aan menselijke behoeften. De natuur biedt ook een balans van het menselijk leven. Maar de mens is nooit bewust van het belang van de natuur aan het menselijk leven. Met een verscheidenheid aan redenen, vernietigt de menselijke natuur willekeurig en blind. Vanwege de aard van de menselijke wreedheid, waardoor verschillende rampen in de wereld. Er is nog niet te laat voor ons, om terug te keren als een natuurlijke plek waar mustinya, als tegenwicht tegen het menselijk leven. Snel of langzaam vernietiging van de wereld hangt af van de aard van het menselijk handelen. Liefde voor de natuur als we van onszelf houden. 

Природа существовала до сотворения человека Богом. За красоту природы, а также хранится тайна до сих пор не все тайны природы, могут быть решены человеком. Природа предоставляет широкий спектр человеческих потребностей. Природа также обеспечивает баланс человеческой жизни. Но человек никогда не осознает важность природы для жизни человека. Благодаря целому ряду причин, то это разрушает человеческую природу произвольно и слепо. В связи с особенностями человеческой жестокости, вызывая различные бедствия по всему миру. Существует не слишком поздно для нас, чтобы вернуться как естественное место, где mustinya, в качестве противовеса для жизни человека. Быстро или медленно разрушения мира зависит от характера человеческой деятельности. Любовь к природе, как мы любим самих себя.